Dr. Martin Harfmann
Dr. Martin Harfmann begegnete dem Thema DaF/DaZ bereits 1999 bei seiner Arbeit als SHK an der Uni Hamburg. Nach über 20 Jahren Berufserfahrung reizt ihn besonders das Lernpotenzial mehrsprachiger Bilderbücher.
Lebenslauf
seit 06/2022 | Leitung des Erweiterungsfaches DaZ an der TU Dresden |
10/2015-03/2021 |
Lehrkraft für besondere Aufgaben im Lehramtserweiterungsfach Deutsch als Zweitsprache am Herder-Institut der Universität Leipzig |
11/2015-1/2016 | Lehrbeauftragter im Integrationskurs der Volkshochschule Kaltenkirchen |
4/2015-9/2015 | Lehrbeauftragter im Masterstudiengang Deutsch als Fremdsprache am Herder-Institut der Universität Leipzig |
12/2009 – 2/2015 | DAAD-Lektor an der Germanistik-Abteilung Azhar Universität, Kairo |
12/2008 - 9/2009 | Lehrbeauftragter im Masterstudiengang Sprach- Lehrforschung an der Universität Hamburg |
9/2007 - 9/2008 | DAAD-Ortslektor an der Wadi International University (WIU) bei Homs in Syrien |
9/2002 - 7/2007 | DAAD-Lektor an der Germanistik-Abteilung der University of Jordan, Amman |
3/2002 - 9/2002 | DaZ-Integrationskursen für Akademiker in der Sprachenschule Rackow, Hamburg |
10/2001 - 8/2002 | DaM- und DaZ-Unterricht in Umschulungskursen zum Metallbauer, Maschinenbauer, Fliesenleger, Zimmerer im Berufsfortbildungswerk (bfw), Hamburg |
6/2000 - 10/2001 | DaZ-Unterricht für Diplomat:innen und Bankangestellte im International House Hamburg |
Publikationen
Monographien und Beiträge in Sammelbänden
- Harfmann, Martin Mehrsprachige Elemente im Modul Lehr- und Unterrichtsplanung der DaF-Studienmodule des DAAD (Dhoch3) In: Pérez, Olivia C. Díaz/Erwin Tschirner/Katrin Wisniewski (Hg.): Mexi-kanisch-deutsche Perspektiven auf Deutsch als Fremdsprache. Bei-träge zum zehnjährigen Bestehen des binationalen Masterstudiengangs Leipzig – Guadalajara (Reihe: Schriften des Herder-Instituts (SHI) Band 16), S. 219-235, Tübingen 2021: Stauffenburg-Verlag.
- Harfmann, Martin Zur Berücksichtigung des Zieltextempfängers bei der arabisch-deutschen Übersetzung von touristischen Internet-texten. In: Salama, Dalia Aboul Fotouh/Aleya Khattab/Aleya Ezzat Ayad/Hilda Matta/Fatma Massoud/Mona Noueshi/Dina Aboul Fotouh Salama/Michael Fisch (Hg.), Kairoer Germanistische Studien Bd. 22: 4. Internationaler Germanistik-Kongress, Transkulturalität und Identität, Kongressakten, Kairo/Ägypten, 24.-26. März 2015, S. 525-546, Kairo, 2016.
- Harfmann, Martin Wie können Übersetzungsübungen sinnvoll in den DaF-Unterricht integriert werden? Psycholinguistische Aspekte des Übersetzens und didaktische Schlussfolgerungen. In: Dobstadt, Michael/Michal Dvorecký/Eva Mandl/Grauben Navas de Pereira/Renate Riedner (Hg.) IDT 2013 (Internationale Deutschlehrertagung in Bozen), Bd. 3.2, Sektionen E5, E8 – Kultur, Literatur und Landeskunde, S. 173-190, Bozen, 2015.
- Harfmann, Martin Deutsch-arabische Übersetzung in der Werbung: Wie lässt sich die explizite Ausdrucksweise in arabischen Ziel-texten beschreiben und erklären? In: Salama, Dalia Aboul Fotouh/Nadia Metwally/ Hilda Matta (Hg.), Kairoer Germanistische Studien Bd. 21: Festschrift für Nahid Shafik El Dib, Aleya Abdallah Khattab, Aleya Mahmoud Ezzat Ayad, Fatma Massoud, Mona Noueshi zum sechzigsten Geburtstag, S. 295-321, Kairo, 2014.
- Harfmann, Martin Übersetzungsübungen im DaF-Unterricht zur Vermittlung landeskundlicher Kenntnisse. In: Salama, Dalia Aboul Fotouh/Nadia Metwally/Nahed El Dib/Aleya Khattab/Aleya Ezzat Ayad/Hilda Matta/Fatma Massoud/Mona Noueshi, Kairoer Germa-nistische Studien Bd. 20: 3. Internationaler Germanistik-Kongress, Wenden und Kontinuität, Kairo/Ägypten, 27.-29. März 2012, Kongressakten, S. 429-454, Kairo 2013.
- Harfmann, Martin Explikation in deutsch-arabischer Übersetzung anhand von Imagedarstellungen. Dissertation. 2010. http://ediss.sub.unihamburg.de/volltexte/2010/4729/2010
- Harfmann, Martin Contrasting Arabic and German School Essays. In: Kassabgy, Nagwa/Zeinab Ibrahim/Sabiha Aydelott (Hg.), Contrastive Rhetoric. Issues, Insights and Pedagogy, S. 25-46, 1. Aufl., Kairo, New York 2004: The American University in Cairo Press.
Rezensionen
- Harfmann, Martin Rezension zu Hoffmann, Ludger/Shinichi Kameyama/ Monika Riedel/Pembe Şahiner, /Nadja Wulff (Hg.): Deutsch als Zweitsprache. Ein Handbuch für die Lehrerausbildung, Berlin 2017. In: „Deutsch als Fremdsprache“ (DaF), Heft 1/2019, S.56-59.
Vorträge/Workshops
- Vortrag (i. Vorb.) zu Sprachreflexionen zu Transferaspekten in parallel zweisprachigen Bilderbüchern für die Konferenz Literarische Mehrsprachigkeit und ihre Didaktik an der Pädagogischen Hochschule Schwäbisch Gmünd (24-25/6/2022).
- Vortrag zu Sprach/en/- und Literatur/en/bewusstheit im Umgang mit mehrsprachigen Bilderbüchern im schulischen Deutschunterricht auf der GIG-Konferenz 2019: Übersetzen – Vermitteln – Repräsentieren am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Ger-mersheim (25-28/9/2019).
- Workshop zur Entwicklung bewusstseinsbildender Sprachaufgaben für die DAAD-Konferenz „alMena ٣ Sprachkontaktsituation Arabisch-Deutsch im Fokus“ in Kairo (10-12/6/ 2019)
- Vortrag zur Berücksichtigung des Zieltextempfängers bei der arabisch-deutschen Übersetzung von touristischen Internettexten für den 4. Internationalen Germanistik-Kongress „Transkulturalität und Identität“ in Kairo (24-26/3/2015)
- Vortrag zu Übersetzungsübungen im DaF-Unterricht zur Vermittlung landeskundlicher Kenntnisse für die XV. Internationale Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer, Bozen (IDT 2013) (29/7-03/08/2013)
- Vortrag zum Einsatz von Übersetzungen im DaF-Unterricht: Lan-deskundliche und politische Texte in der arabisch-deutschen Über-setzung für den 3. Internationalen Germanistik-Kongress Wenden und Kontinuität in Kairo (27-29/3/2012).
- Vortrag zu Explication in German-Arabic Translation in the Field of Advertisement auf der Konferenz “Cultural Policy: Future Perspectives in Literature and Translation” der Alsun-Fakultät der Universität Ain Shams in Kairo (18-19/4/2011).
- Vortrag zu New Developments in German Higher Education: The Bologna Process auf dem Workshop Higher Education Reform in Libanon an der Université Saint-Esprit de Kaslik, Jounieh, Libanon (15-16/11/2003).
- Vortrag zum Germanistik-Studium in Jordanien: Der Doppel-Bachelor-Abschluss Deutsch-Englisch an der University of Jordan auf der Konferenz Interactive Teaching of Living Languages am Spra-cheninstitut der Universität Aleppo (11-12/5/2003).
Forschungsschwerpunkte
- Sprachreflexionen zu Transferaspekten in parallel zweisprachigen Bilderbüchern
- Wie können Studierende in Lehrveranstaltungen zur Mehrsprachigkeitsforschung dazu angeleitet werden können, das Lernpotential mehrsprachiger Bilderbücher mithilfe von Interventionsstudien zu erforschen?
- Kontrastiv-pragmatische Erforschung von Texten in den Bereichen Werbung und Tourismus
- Integrierter Sprach- und Fachunterricht: mehrsprachige und sprachenvergleichende Aufgaben des Moduls Lehr- und Unterrichtsplanung der DaF-Studienmodule des DAAD
- Dialogisches Lesen und seine Nutzung im DaZ/ Deutsch-Unterricht der Grundschule
- Sprachdiagnostik und Sprachbildung