Translation Office
Inhaltsverzeichnis
Translation Office der TU Dresden
Das Translation Office der TU Dresden besteht aus einem Team von professionellen Übersetzer:innen und hochqualifizierten Sprachexpert:innen. Sie können sich jederzeit gerne an uns wenden, wenn Sie eine englische oder deutsche Übersetzung eines universitären Textes benötigen. Zum Beispiel:
- News (z.B. Pressemitteilungen, Social Media Postings)
- Webseiten
- Rundmails und Rundschreiben
- Marketingmaterial (z.B. Werbeflyer, Imagebroschüren)
- Untertitel für TUD-Videos
- Texte für Präsentationen und Konferenzen an der TUD mit Reichweite für die Universität als Ganzes (z.B. PowerPoint, Tagesordnungen)
- Ordnungen (z.B. Studienordnungen, Laborordnungen)
- Stellenausschreibungen, Arbeitsverträge, Arbeitszeugnisse, Zwischenzeugnisse
- Lektorat und Korrektorat von bereits übersetzten Texten (keine DeepL-Übersetzungen!)
- Dolmetschen für TUD-Veranstaltungen und den betriebsärztlichen Dienst
- Beratung hinsichtlich weiterer Übersetzungsleistungen
- Was Sie benötigen ist nicht aufgeführt? Kontaktieren Sie uns einfach über: oder +49 351 463-33810. Wir helfen Ihnen gerne weiter.
Wir arbeiten mit den folgenden Dateitypen: .docx, .xlsx, .pptx, .srt, .idml. Liegt Ihnen der Text in einem anderen Format vor, kontaktieren Sie uns bitte, ob wir das Format bearbeiten können. Schicken Sie uns einfach eine E-Mail mit der zu übersetzenden Datei an oder rufen Sie uns an ( +49 351 463-33810), wenn Sie Fragen haben.
Außerdem übernehmen wir auch gerne die Übersetzung und Bearbeitung von Texten direkt im WebCMS der TU Dresden. Hierfür benötigen wir Chefredakteursrechte für die entsprechenden Seiten.
Offizielle Bezeichnungen, Formulare und Rundschreiben
Die offiziellen Bezeichnungen für Fakultäten und Professuren finden Sie auf den internen Seiten des Sachgebiets 3.2, Innerer Dienst. Sollten Sie die englische Widmung Ihrer Professur umbenennen wollen, wenden Sie sich dafür bitte ebenfalls an Sachgebiet 3.2.
Für die Übersetzung von Formularen und Rundschreiben, folgen Sie dem Link. Um das bereits übersetzte Dokument zu öffnen, klicken Sie auf das Flaggensymbol. Sollte noch keine offizielle Übersetzung vorliegen, schreiben Sie einfach an das Sachgebiet .
Unsere Arbeitsprozesse
Möchten Sie wissen, wie wir Ihren Text in eine andere Sprache übertragen? Hier erfahren Sie, wie unsere Arbeitsprozesse funktionieren.
Übersetzung von TUD-Dokumenten für Studierende
Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung von TU-Dokumenten oder Zeugnissen ins Englische oder Russische benötigen, wenden Sie sich bitte an Frau Pönisch-Pörschke () im Lehrzentrum Sprachen und Kulturen. Dieser Service ist für Studierende kostenlos.
Vorteile und Fallstricke bei der Nutzung von DeepL
DeepL ist heutzutage allgegenwärtig. Auch wenn die maschinelle Übersetzung schon große Fortschritte gemacht hat, sollten Sie die Texte nicht ungeprüft veröffentlichen, da sie oft Fehler enthalten. Wir haben für Sie eine Liste mit typischen Fallstricken zusammengestellt. Als Exzellenzuniversität ist eine exzellente Kommunikation auf Englisch unabdingbar. Ein wohlformulierter Text ist auch ein Qualitätskriterium in der Außenwirkung.
Handeln Sie nach dem bewährten Motto: Vertrauen in die moderne KI ist gut, aber Kontrolle ist besser!